GTranslate Wähle deine Sprache

Apostelgschicht 27 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 391

 

Apostelgschicht 27 vo 28

27:1 Da iz entschiede isch gsi, dass mir uf Italie sötte absegle, het me dr Paulus mit e paar angere Gfange namens Julius vo dr Abteilig vom Augụstus übergäh.

2 Mir si an Bord eines Schiff us Adramỵttium gange wo Häfe entlang dr Küste vo dr Provinz Asie sött aloufe und abgfahre isch. Bi üs isch Aristạrchus gsi, e Mazedọnier us Thessalọnich.

3 Am nächschte Tag hei mer z Sịdon aagleit. Julius het em Paulus fründlich behandlet und ihm erlaubt, zu siine Fründe z ga, damit si sich um ihn hei chönne kümmere.

4 Vo dert hei mir i See stach und wüu mir Gägewind gha hei, hei mir im Schutz vo Zype gsäglet.

5 Denn si mir uf offnigs Meer a Zilịzien u PamphỵLie entlang gfahre u hei im Hafe vo Mỵra z Lỵra z Lỵzien aagleit.

6 Dert het dr Offizier es Schiff us Alexạndria gfunge, wo uf Italie ungerwägs isch gsi u het üs a Bord la gah.

7 Mir hei denn einigi Täg langsam wyter gfahre u hei mit Müeh Knịdos erreichä. Da mir wägem ungünstige Wind nid vorwärts cho, hei mir im Schutz vo Kreta a Salmọne verbii gsäut

8 u nach müesamer Fahrt ar Küschte entlang e Ort namens Schönhafe ir nöchi vor Stadt Lasẹa.

9 Mittlerwile isch einigi Ziit vergange gsi, u d Schifffahrt isch riskant worde, wüu sogar ds Faschte vom Sühnetag scho verbii isch gsy. Drum het Paulus e Empfehlig ge.

10 Är het zu ihne gseit: "Männer, i gseh, dass die Reis mit Schade und grosse Verluscht verbunde wird si. Das betrifft nid nume d'Fracht u ds'Schiff, sondern o üses Läbe."

11 Der Offizier het jedoch uf e Schtürmaa und der Schiffseigentümer statt uf Paulus ghört.

12 Da der Hafe zum Überwinter ungeignet isch gsy, rietet di meischte, vo dert uszloufe, um zum Überwintere müglechscht bis uf Phönix z glange, e Hafe vo Kreta, wo sech uf Nordoschte u Südoste uföffnet.

13 Als ä sanfte Südwind het gwehlt, hei si ihre Vorhabe scho so guet gseh wi verwirklichet. Si hei d Anker glichtet und hei nah ar Küste vo Kreta aagfange.

14 Nach churzer Zyt isch allerdings ä heftige Fauwind ufcho, dr sogenannti Euroạquilo.

15 Da ds Schiff fortgrisse worde isch u mitem Bug nid gäge Wind het chönne ghaute wärde, hei mir üs schlüsslech la tribe.

16 Im Schutz vonere chline Insle namens Kauda hei mr witer gsägnet, doch hei mrs chuum gschafft, ds Biboot am Heck unger Kontrolle zbecho.

17 Nachdem sies aber a Bord zoge hei, hei si der Schiffsrumpf mit Tou z sicherere agfange und da si befürchte, uf d Sỵrte ufzloufe, hei si d Usrüschtig abe gloh und si so derhinderet worde.

18 Dr Sturm isch üs so heftig hinegworfe und här, dass me am folgende Tag agfange het ds Schiff z erliechtere.

19 Am dritte Tag sinds eigenhändig d Schiffsusrüschtig furt gworfe.

20 Wo nun tagelang weder Sunne no Stern z gseh sy und üs e heftige Sturm zuesetzte, het schliesslech aui Hoffnig uf Rettig aagfange z schwinde.

21 Nochdäm d Lüt scho lang nüt me gässe hei, isch dr Paulus i ihrer Mitti ufgstande u het gseit: "Männer, Ier heiget würklech mi Rat ane und vo Kreta nid i See söue stäche. De hettedder dä Schade u Verluscht nid erlitte.

22 Trotzdem bitte ig öich dringend, muetig z sii, wüu niemer vo euch wird verlore, nume ds Schiff. 23 Hüt Nacht isch e Engel vom Gottes woni ghöre u für wo ig heilige Dienscht tue, bi mir

24 und het gseit: 'Ha ke Angst, Paulus. Muesch vor Cäsar träte. Sieh doch, Gott het dir alli gschenkt, wo mit dir fahre.'

25 Männer, sind also muetig, denn i glaub gott dass es genauso wird sii wies mir gseit worde isch.

26 Allerdings müemer anere Insle strande."

27 Denn het de 14. Nacht ine bracht und mir tribe ufem Adriạtische Meer hin und her. Um Mitternacht hei d Seelüt Land ir nöchi z vermuete.

28 Si hei lotet u si uf e tüüfi vo 20 fade cho. Es chliises Stück wiiters lotte und hei nume no 15 Fade gmässe.

29 Us Angscht, mir chönnte irgendwo uf Felse uflaufe, werfe si vom Heck vier Anker uus und hei ghofft, dass es bald Tag würd.

30 Wo denn d Seelüt vom Schiff z flüchte und ungerem Vorwand, si hei wöue vom Bug us Anker werfe, grad ds Biboot i ds Meer abelah,

31 het Paulus zum Offizier und de Soldate gseit: "Wenn die Manne nid im Schiff blybe, chöit er nid grettet wärde."

32 Da hei d Soldate d Tou vom Biboot kapputti und es la abegheie.

33 Kurz vor Dagesaabruch het Paulus aagfange alli ufzfordere, doch öppis z ässe. Är het gseit: "Hütt isch der 14. Tag, wo Der aagspannt gwartet und überhoupt nüüt gässe hei.

34 Drum rati Öich, im Inträsse euere Sicherheit öppis z'ässe, denn keinem vo euch wird es Hoor vom Chopf verlore gah."

35 Won er das gseit het, het er Brot gno, danket het Gott vor ihne allne, brichts u het agfange esse.

36 Da hei si aui Muet übercho u säuber öppis ässe.

37 Mir si insgesamt 276 Lüt uf em Schiff gsi.

38 Nochdem sie sich satt gässe hei, hei si de Weize über Bord i ds Meer gheie um ds Schiff ds erliechtere.

39 Wo's Tag isch worde, hei si nid chönne erkenne was fürnes Land es isch gsi, doch si hei e Buech gseh mit eim Strand u hei ds Schiff we müglech dert la ufloufe.

40 Auso kaputt hei si d Anker kappa u si is Meer la gheie. Gliichzytig hei si d Ryme vo de Stürruder glöst und nachdem si ds Vorseu vor em Wind hei gheisse, hei si ufe Strand zue ghebt.

41 Wo si ufere Sandbank hei gstosse, wo uf beide Site vom Meer umespült worde isch, hei si ds Schiff la ufloufe. Dr Bug isch stecke bliebe un isch fescht gsässe, während dr Heck under dr Wuche vu dr Wälle in Stuck vrbroche.

42 Druf beschlosse d Soldate, d Gfängnige z töte, damit kene wägschwimme und flüge chönnt.

43 Der Offizier het der Paulus jedoch unbedingt welle rette und het si vo ihrem Vorhabe abgholt. Är befau dene, wo hei chönne schwümme iz Meer z springe u so aus Erschte as Land z cho.

44 Die Übrige söttet teils uf Planke, teils uf Wrackteile vom Schiff nochecho. So si alli sicher a Land brocht worde.