GTranslate Wähle deine Sprache

Ruth 4 vo 4

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 507

 

Dr Ruth 4 vo 4

4:1 Bọas isch itz zum Stadtor gange u het sich dert ane gsetzt. Da isch der Rückkäufer verbi cho, der Bọas erwähnt het. Bọas het gseit: "Chum häre u setz di, Soundso." Der Maa isch zu ihm hin u het sich gsetzt.

2 Dänn hät Bọas zäh vo dä Ältischtä vor Stadt ghebt und gseit: "Setzed eu da ane." Da händs Platz gno.

3 Bọas het itz zu däm Rückkäufer gseit: "Nọomi, wo us Mọaba zruggcho isch, mues ds Stück Land, wo üsem Brüeder Elimẹlech ghört het, verchoufe.

4 Ha gmeint, i sött dr das mitteile u dir de Vorschlag mache: Choufs i Aweseheit vo de Iiwohner u de Ältiste vo mim Volk zrügg. Wenn's wottsch zruggchoufe choufs zrugg. Falls nid, lass's mi wüsse. Du hesch vor mir z Rächt uf e Chouf." Är het erwideret: "Ich bi parat, es zrüggzchaufe.

5 Da het Bọas gseit: "A dem Tag wod s Feld vom Nọomi chaufsch muesches o vor verwitwete Moabịterin Ruth choufe, drmit ds Erbe wyter der Name vom Verstorbene treit.

6 Drufabe het der Rückchäufer entgägnet: "I chas nid zrüggchoufe, süsch ruinieri vilech mis eigete Erbe. Choufs für di mit mim Rückchoufsrächt. Chas nid zrügchoufe."

7 Was ds Rückkaufsrächt oder e Tusch aagange isch, het z Israel früecher folgende Bruuch bestande: We e Ma irgendeinisch es Gschäft het wöue z rächtschräftig mache, het är sy Sandale uszieh u die em andere Beteiligte gä. So bestätigt me z Israel e Vereinbarig.

8 Wo de Rückkäufer zu Bọas gseit het: "Choufs für di", het är sini Sandale uszoge.

9 Druf het Bọas zu de Ältiste u aune wo da si gsy: "Dir sit hützutags dasi vo Nọomi alles choufe, was Elimẹlech, Kịljon und Mạchlon ghört het.

10 I erwerbe o d Moabịterin Ruth, wo mit Mạchlon verhüratet isch gsy, als Frou, dermit ds Erbe wyter der Name vom Verschtorbene treit und sy Name unger sym Brüedere und im Tor syre Stadt nid vergässe wird. Dir sit hützutags.

11 Druf hei di Äutischte gseit u aui wo im Schtadtor sy gsy: "Mir sy Züge! Jehova lah d'Frou wo i diis Huus chunnt wie Rahel und wie Lẹa si vo dene das Huus Israel abstammt. Mir wünsche dir, dass es dir in Ẹphrath guet geit und du dir in Bẹthlehem e guete Name machsch.

12 Dur die Nochkomme, d Jehova dir wird dür die jungi Frou schänke, söll dis Huus wie Pẹrez, em Bueb vo Juda und Tạmar, werde."

13 Bọas het Ruth gno zur Frou und het Beziehige mit ihre gha. Jehova het sie schwanger lah und sie het e Bueb uf d Welt brocht.

14 Da hei d Fraue zu Nọomi gseit: "Jehova söu priese! Er het di hütt nid ohni Rückkäufer glah. Sy Name söll in Israel usgruefe wärde.

15 Är laht di wider ufläbe u wird für di sorge, we du aut bisch, denn är isch ds Chind vo dire Schwiegertochter, wo di liebts u besser für di isch aus siebe Söhn.“

16 Nọomi het de Junge gno, het ihn a iri Bruscht drückt und sich um ihn kümmeret. 17 D Nochberinne hei ihm denn e Name gäh. Si hei gseit: "Nọomi het e Sohn becho", und hei ihn Ọbed. Är isch dr Vater vo Ịsaï,u em Vater David.

18 Das si d Nachkomme vom Pẹrez: Pẹrez isch dr Vater vo Hẹzron worde,

19 Hẹzron isch dr Vater vo Ram u Ram der Vater vom Amminạdab worde,

20 Amminạdab isch dr Vater vo Nạchschon und Nạchschon dr Vater vo Sạlmon,

21 Sạlmon isch dr Vater vo Bọas u Bọas dr Vater vo Ọbed worde,

22 Ọbed isch dr Vater vo Ịsaïz u Ịsaï dr Vater vo David wordä.