GTranslate Wähle deine Sprache

2.Samuel 1 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 424

 

2.Samuel 1 vo 24 

DS ZWEITE BUECH SAMUEL

1:1 Nach Sauls Tod und Davids Rückkehr vom Sieg über d Amalekịter isch dr David zwöi Täg in Zịklag blibe.

2 Am dritte Tag isch en Maa mit zerrissene Chleider u Erde uf em Chopf usem Lager Sauls cho. Bi David aaglangt het er sich an Bode gworfe u het sich vor ihm verbüte.

3 David het en gfragt: "Woher chunsch du?" – "Ich bi usem Lager Israels entcho."

4 David het vo ihm wöue wüsse: "Wie isch es usgange? Bitte verzells mir!", wo de Maa brichtet het: "D Soldate sind us de Schlacht gflohe und vili sind verwundet worde und sind umcho. Sogar Saul u si Sohn Jọnathan sind tot."

5 De het dr David dr jung Ma gfragt, wo ihm d Nachricht überbracht het: "Woher weisch du, dass der Saul u si Sohn Jọnathan tot si?"

6 Dr jung Maa het antwortet: "I bi zuefällig uf em Berg Gilbọa gsi, und do isch dr Saul gsi, wo sich uf sy Speer gschützt het, und d Wage u Riter hei ne ygholt.

7 Won er sech umdräit het u mi gsee het, het er mi gruefe u i ha gseit: 'Hier bini!'

8 Er het mi gfragt: 'Wär bisch du?', und i ha gantwortet: 'Ich bin ein Amalekịter.'

9 Dänn tuet er mi: 'Bitte chum häre u töte mi, denn i liide Todesquale, bi aber no am Läbe.'

10 Auso bi i hi gange u ha ihm dr Todesstoss gä, wöu i ha gwüsst das er kei Überläbenschance het nachdem er verwundet gsi isch. De hani ihm d'Chrone u d'Armspange abgno u beides hie härebracht, mi Herr."

11 Da zerriss David sini Chleider und alli Manne bi ihm hei s gliiche gmacht.

12 Si hei klage u brüele u hüle bis zum Obe, wüu dr Saul, si Sohn Jọnathan u so viu vom Volk Jehovas, so viu Israelite, dür ds Schwert umcho si.

13 David het dä jung Maa gfragt, wo ihm d'Nachricht überbracht het: "Wo bisch du?" – "Ich bi der Sohn eines asässigen Fremden, eines Amalekịers."

14 Da het de David zu ihm gseit: "Warum hesch du dich nid dervor gfürchtet, d Hand z erhebe und em Gsalbte Jehovas s Läbe z neh!"

15 Drufabe het David eine vo de junge Manne gschafft und het ihm befaut: "Chum häre u schloh zue!" Da het er ne nieder gschlage u är isch gschtorbe.

16 David het zu dem Amalekịter gseit: "Du bisch für din Tod selber verantwortlich, denn dis eigete Mul het gege di zügt wo du gseit hesch: 'Ich bi es gsi wo de Gsalbte Jehovas umbrocht het.

17 David isch den es Trauerlied über Saul u sim Sohn Jọnathan gsunge.

18 Er het aagordnet, dass alli Bewohner vom Juda das Truurlied, "Der Bogen" gnennt, sötte lerne. Ufgschribe isch es im Buech Jạschar worde. Es het glutet:

19 "D Schönheit, o Israel, lit erschlage uf dine Ahöhe! Wie d Mächtige doch gfalle sind!

20 Verzellts nid in Gath, verkündets nid uf de Strosse vo Ạskalon, susch fröie sech d Töchter vo de Philịster, schüsch juble d Töchter vo de Unbschnittene.

21 Ihr Bärge vom Gilbọa, uf eu sölls weder Tau no Räge gäh no Fälder wo heiligi Abgabe liefere, wüu dert der Schild vo de Mächtige beschmutzt worde isch, der Schild Sauls isch nümm mit Öl iigrebe.

22 Vor em Bluet vo de Erschlagene, vor em Fett Mächtige het Jọnathans Booge nid zrugg gschreckt. U d'Schwert Sauls het niemols erfolglos zrugg gchert.

23 Saul u Jọnathan, gliebt u verehrt im Läbe u im Tod nid trennt. Schneller aus Adler sy si gsy, stärcher aus Löie.

24 O Töchter Israels , hült um Saul , wo euch in Scharlachrot un Pracht ghüllt het , wo euri Kleider mit Goldverzierige gschmückt het .

25 Wi d Mächtige doch im Kampf gfalle si! Jọnathan liit erschlage uf dine Ahöchi.

26 I bi tüüftruurig, min Brüeder Jọnathan! Du bisch mir sehr as Härz gwachse. Dini Liebi isch wunderbarer gsi für mich als d Liebi vo Froue.

27 Wi di Mächtige doch gfaue u d Chriegswaffe verlore sy!"