GTranslate Wähle deine Sprache

Esra 7 vo 10

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 450

 

Esra 7 vo 10

7 Nach däne Ereignis, während dr Regierig vom Perserkönigs Artaxẹrxes, het Ẹsraab zruckkohrt. Er isch dr Sohn vo Serạjac (Sohn von Asạrja, Sohn vom Hilkịja,

2 Sohn vo Schạllum, Sohn vo Zạdok, Sohn vo Ạhitub,

3 Sohn vo Amạrja, Sohn vo Asạrja,e Sohn vo Mẹrajoth,

4 Sohn vo Serạchja, Sohn vo Ụsi, Sohn vo Bụkki,

5 Sohn von Abischụa, Sohn von Pịnehas, Sohn von Eleạsar, Sohn von Aaron, am Oberpriester).

6 Dieser Ẹsra zoge vo Babylon los. Er isch e Abschriber gsi und guet vertrout mitem Gsetz vo Moses wo Jehova wo Gott Israels geh het. Wüu d Hand vo sim Gott Jehova über ihm isch gsy, isch dr Kenig uf alli sini Bitte iigange.

7 Im 7 . Johr vom Königs Artaxẹrx zoge e Azahl Israelite , Prieschter , Levịten , Sänger , Torwächter un Tempeldiener uf Jerusalem ufe .

8 Im 5. Monet im 7. Jahr vom König, het Ẹsra in Jerusalem iigleitet.

9 Am erschte Dag vum erschte Monet isch er z Babylon ufbroche gsi u am erschte Dag vum 5. Monet isch er in Jerusalem acho, denn di gütig Hand vu sim Gott isch iba nem gsi.

10 Ẹsra het sis Herz druf vorbereitet gha, z Gsetz Jehovas zurate z zieh, es umzsetze und wo drin enthaltene Vorschrifte und Rächtsbestimmige in Israel z lehre.p

11 König Artaxẹrxes het em Prieschter u Abschriber gäh Ẹsra, e Fachkundige uf em Gebiet vo de Gebot u Vorschrifte Jehovas für Israel, e Brief. Hie e Abschrift devo:

12 a "Artaxẹrxes, der König vo de Könige, an Ẹsra, de Prieschter und Abschriber vom Gsetz vom Himmel: I wünsche dir voukomme Friede!

13 Folgende Befehl hani erlah: Jede i mim Riich, wo zum Volk Israel oder sin Priester und Levịte ghört und mit dir uf Jerusalem möcht go törf gah.

14 Denn dü bisch vum Kenig un vu sinene siebä Baada üsgsandt wore un sollsch unsaueche, ob des Gsetz vu dinem Gott, des dü bi dir hesch, in Judas un Jerusalem beachtet wird.

15 Au sollsch dü des Silber un des Gold mitneh, des dr Kenig un sini Baater fräiwillig fir d Gott Israels, der in Jerusalem wohnt, ge hän.

16 Nimm üserdem alles Silber un Gold mit, was dü in dr ganze Provinz Babylon erhaltisch, un au de Gabe, de des Volk un d Prieschter frewillig fir des Hus vu ihrem Gott in Jerusalem ge.

17 Choufe mit däm Gäud unverzüglich Schtiere, Schofböck, Lämmer und di drzueghörige Getreide-w und Trankopfer und bring alles uf em Altar vum Huus vu euem Gott in Jerusalem.

18 Das räschtliche Silber u Gold chasch mit dine Brüedere so vrwände, wie ihr's für richtig haltet u's däm Wille öiem Gottes entspricht.

19 Un alli Gfäss, de ma dir für dr Dienscht im Hus vu dinem Gott git, sollsch dü in Jerusalem vor Gott ablife.

20 Dr räschtlech Bedarf für ds Huus vo dim Gott wo muesch ufcho, wirsch us dr mögliche Schatzchämmer finanziere.

21 Ig, König Artaxẹrxes, ha aune Schatzmeischter im Gebiet westlech vom Euphrata folgende Befehl erteilt: Lieferet unverzüglich alles, was Ẹsra, de Prieschter und Abschriber vom Gsetz vom Himmel vo euch forderet:

22 bis zu 100 Talänt Silber, 100 Korb Weize, 100 Bath Wy, 100 Bath Öl u unbegrenzt Salz.

23 Alles, was der Gott vom Himmel aordnet, söll mit vollem Iisatz für sy Huus tüe wärde, damit über ds Riich u d Söhn vom König ke Zorn chunnt.

24 Ou lan i Nech lo wüsse, dass vo de Priester, Levịten, Musiker, Türwächter, Tempeldiener u vo de Arbeiter a däm Huus Gottes weder Stüür no Tribut no Zoll dörf verlangt werde.

25 U du, Ẹsra, ernenne Magistrate u Richter nach der Wiisheit wo du dur di Gott bsitzisch. Si söue ungerem ganze Volk im Gebiet westlech vom Euphrat, wo d Gsetz vo dim Gott kennt, Recht rede. Wer die Gsetz nid kennt, dä sött drin unterrichte.

26 U a jedem, wo ds Gsetz vo dim Gott u ds Gsetz vom Kenig nid befolgt, söu unverzüglich ds Urteil vollstreckt wärde: Tod, Verbannig, e Geldstraf oder Gfängnis.“

27 Gepriese isch Jehova, der Gott unsere Vorfahre, der däm Kenig d Wunsch ins Herz ge het, des Hus Jehovas in Jerusalem z verschönere!

28 I syre loyale Liebi het er mer d Gunscht vom König, sym Brooter u aune syne Mächtige gschänkt. Also hani Muet gfasst, denn d Hand vo mim Gott Jehova isch über mir gsi, und i ha führendi Männer us Israel versammlet wo mit mir sötte ufzieh.