GTranslate Wähle deine Sprache

Kolosser 1 vo 4

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 504

 

Kolosser 1 vo 4

A D KOLOSSER

1 Paulus, nach däm Wille Gottes e Aposchtel vom Christus Jesus, un üses Brueda Timọtheus

2 a di Heilige u tröue Brüedere in Kolosser, wo mit em Chrischtus verbunde sy: Mir wünsche euch unverdienti Güte u Friede vo Gott, üsem Vater.

3 Mir danket Gott, däm Vater üsem Herr Jesus Christus, immer wider wemer für euch bätet.

4 Denn ma hän vu äirem Glaube an Chrischtus Jesus ghärt un vu dr Lebi zue alle Heilige, de ihr hän,

5 wüu dir uf das hoffe, was für euch im Himmel ufbewahrt isch. Vo dere Hoffnig heit dir vorhär ghört, wo euch d Wohrheit vo de guete Botschaft bekannt gmacht worde isch,

6 wo Eich erreicht het. So, we di gueti Botschaft ir ganze Wäut Frucht trait un sich verbreitet, isch's o syt däm Dag, an däm ihr vor unverdiene Güte. Gottes in Wahrheit ghört und sie genau kenneglernt hend.

7 Ihr heit drvo dür üsne liebe u tröue Mitsklave Ẹpaphras ghört, wo e true Diener vom Christus a üsere Stell isch.

8 Är het üs o vor Liebi brichtet, wo dr Geischt i äich hervorbringt.

9 Drum hei mer sit däm Dag, an däm ma drvu erfahre, nie ufghört, fir äich z bäte und drum z bitte, dass ihr mit dr genaue Erkenntnis vum Wille Gottes, mit allem Wisheit un mit däm Veschtändnis, des Gottes Geischt git, erfüllt wäre.

10 Dänn wärded ihr so läbe, wies Jehovas würdig isch, um ihm völlig z gfaue, während ihr witer i jedem guete Werk Frucht trage und a de genaue Erkenntnis Gottes zuenähmed.

 11 Mir bätte au drum, dass ihr gmäss sinere herrliche Macht mit aller Kraft gstärkt werded, damit ihr mit Geduld u Fröid völlig chöi usharre,

12 während Ihr am Vater danket, wo eu befähiget het, am Erbe vo de Heilige im Liecht teilzha.

13 Är het üs us dr Gwaut vor Finsternis befreit u i ds Chönigrich vo sim gliebte Sohn versetzt.

14 Dür ihn hei mir üsi Befreiig dür Lösegäud – d Vergäbig vo üsne Sünde.

15 Är isch ds Biud vom unsichtbare Gott, dr Erschtgeborene vor gsamte Schöpfig.

16 Denn durch ihn isch alles andere im Himmel un uf dr Erde erschaffe worde, d Sichtbara und d Unsichtbara ob Throne odr Herrschafte odr Regierige odr Autoritäte. Alles andere isch durch ihn und für ihn erschaffe worde.

 17 Au ischer vor allem andere, u dur ihn isch alles andere gmacht worde damits existiert.

18 Är isch dr Chopf vom Körper, ds Houpt vor Versammlig. Är isch dr Aafang, dr Erschtgeborene vo de Tote, damiter i auem dr Erscht isch.

19 Gott hets nämlech gfaue die ganzi Füll i ihm la z wohne

20gi u dür ihn aues angere mit sech z versöhne öb uf der Ärde oder im Himmu – i däm dür ds Bluet, wo er am Marterpfahl vergässe isch, Friede gschlosse worde.

21 Ja, dir syt früecher vo Gott entfremdet u Feinde gsi wöu üche Dänke uf schlächti Tate grichtet isch gsy.

22 Doch jitz het är Nech dür e mönschleche Körper vo däm, wo gstorbe isch, mit sech versöhnt, um euch heilig u makelos u frei vo Aaklag vor sech z präsentiere.

 23 Derzue müesst Der natürlech im Gloube blibe, fescht gründet u schtandhaft sy und darf nid abtribe wärde vor Hoffnig dere guete Botschaft, woner ghört hei u die i der ganze Schöpfig unger em Himmel predigt worde isch. Ich, Paulus, bi ä Diener vo däre guete Botschaft worde.

24 I fröie mi itz, das i für euch darf liide, u i mache i mim Körper d Leide vom Chrischtus düre, wo no fähle, zugunschte vo sim Körper, wo d Versammlig isch.

25 I bi e Diener vo dere Versammlig worde, i Überiistimmig mitem Verwalteramt, wo mir vo Gott i euem Interesse überträge worde isch, um ds Wort Gottes vollständig z predige,

26 ds heilige Gheimnis, wo während dr vergangene Wäutsystem u dr vergangene Generatione verborge isch gsi. Itz aber isch es sy Heilige offebart worde.

27 Gott het's gfalle, dr Heilige unger de andere Völker dr herrlich Richtum vo däm heilige Gheimnis bekannt z'mache, nämlech Christus in Gmeinschaft mit öich, d' Hoffnig uf sini Herrlichkeit.

28 Ihn mache mir bekannt, indem mir jede idringlich ermahne und in aller Wisheit lehre, damit mir jede Mensch wo mit Christus verbunde isch, i vollständigkeit chönne präsentiere.

29 Für das schaffi würklech hert. I sträng mi a mit sire Chraft, wo mit Macht i mir würkt.