GTranslate Wähle deine Sprache

Matthäus 11 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 426

 

Matthäus 11 vo 28

11:1 Nachdem Jesus si zwölf Jünger Aawisige gä het, isch er losgange, um i ihrne Städt z lehre und predige.

2 Johạnes isch im Gfängnis gsy u het vo de Tate vom Chrischtus erfahre. Drum het är itz sini Jünger gschickt

3 mit dr Frag zu ihm: "Bisch du dä wo söll cho oder söllemer no uf en andere warte?"

4 Jesus het zur Antwort geh: "Gaht u verzellt Johạnnes, was Ihr losed u gsehnd:

5 Blindi chöi itz gseh, Lahme chöi loufe, Ussätzigi si wider gsund, Ghörlos chöi lose, Toti wärde uferweckt u di Arme erfahre vor guete Botschaft.

6 Glücklich isch, wär nid a mir Astoss nimmt."

7 Wo si gange si isch, isch Jesus uf Johạnnnes cho u het zur Mönsche gseit: "Was heit dir ghofft wo dir i d Wildnis si gange? Es Schilfrohr wo vom Wind hin u her bewegt wird?

8 Was wönd ihr det drusse xeh? E Maa in edle Gwänder? Endle Gwänder treit me z Königspaläste.

9 Auso werum sinder losgange? Zum e Prophete zgseh? Ja, und i säge euch: Ihr heit sogar no viu meh aus e Prophete gseh.

10 Er isch es, wo i de Schrifte heist: 'I schick dr mi Bote vorus. Er wird di Wäg vor dir här vorbereite.'

11 Ig versichere euch: Unger de Mönsche gits ke Grössi aus Johạnnes dr Täufer. Un doch isch eina, der im Kenigrich vum Himmel e gringi Schtellig het, gresser als er.

12 Vo de Täg Johạnnes' vom Täufer bis itz isch ds Chönigrich vom Himmu ds Ziu, em Mönsch entgägnet, u di Vorwärtsdrängende ergriifeds.

13 Denn alli Schrifte – d Prophete u s Gsetz – prophete bis zu Johạnnes.

14 U öb Ders wott akzeptiere oder nid: Är isch der 'Elịa, der söu cho'.

15 Wer Ohre het, söll guet zuelose!

16 Mit wäm sölli die Generation vergliche? Es isch wie mit Chind wo ufm Marktplatz hocke und ihre Spielkamerade zruckrüefe:

17 'Mir hei für euch Flöte gspiut aber dir heit nid wöue tanze. Mir hei Truurlieder gsunge, aber dir heit Nech nid truurig ad Bruscht gschlage.'

18 Ähnlich bi Johạnnnes: Är isch cho, iss nid u trank nid, u d'Lüt säge: 'Er isch vomene Dạ̈mon bsesse.'

19 Denn isch dr Mönschensohn cho, ass u trank, u d'Lüt sage: 'Gseht nech de a! Dä frisst u cha vom Wy nid gnue becho u isch mit Stüürinähmer u Sünder befründet.' Wie o immer: Wiisheit zeigt sech a ihrne Tate."

20 Aaschlüssend het er gfunde für d Städt, wo di meischte vo sine mächtige Tate gschyge si, hert Wort, wüu si nid bereut:

21 "Weh dir, Chọrazin! Wehe dir, Betsaida! Wenn in Tỵrus und Sịdon di gliche mächtige Tate gschafft wäred wi bi eu, de hegeds längscht i Sack u Asche bereut.

22 Aber ech säge euch: Tỵrus und Sịdonz wirds am Grichtstag nid so schlimm ergah wie euch.

23 U du, Kapẹrnaum, denksch öppe du wirsch i himmel ghobe? Abe is Grab wirsch cho. Wenn z Sọdom die gliche mächtige Tate gschafft wäre wi bi dir, wärs hüt no da.

24 Aber ich säg eu: Sọdom wirds am Grichtstag nid so schlimm ergah wie dir."

25 Damals het Jesus erklärt: "I priise di öffentlich, Vater, Herr vom Himmel und der Erde will das alles vor de Wiise und Intellektuelle verborge und es chline Chind mitteilt hesch.

26 Ja Vater, denn genau so hesches welle.

27 Mir isch aus vo mim Vater übergäh worde. Niemer kennt dä Bueb voll und ganz, nume dr Vater, u niemer kennt dä Vater vou und ganz, nume dr Bueb u jede, däm dä Bueb ne möcht offebare.

28 Kummt zue ma, alli, de ihr äich abplage un belaschtet sin, un i wär äich neui Kraft ge.

29 Len äich mi Joch uf un lernt vu ma, denn i ha ä mildes Wäse un bi vu Herze dämüetig, un ihr wäre neui Kraft gwinne.

30 Denn mi Joch isch agnähm z träge.