GTranslate Wähle deine Sprache

Matthäus 12 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 364

 

Matthäus 12 vo 28

12:1 Damols isch Jesus amene Sabbat dur d Getreidefelder gange. Sini Jinger hän Hunger übercho und fange a, Ähre abzriisse und d Körner z ässe.

2 Wo d Pharisäer das gseh hei, hei si zu Jesus gseit: "Sieh dir das ah! Dini Jünger mache öppis wo am Sabbat verbote isch."

3 Er het si gfragt: "Hend ihr nid gläse was David gmacht het, woner und sini Manne Hunger gha hend?

4 Wi är i ds Huus Gottes isch gange u wi si di drbrote Brot gässe hei, obwou är und sini Männer das nid hei dörfe, sondern nume d Prieschter?

5 Oder hender nid im Gsetz gläse, dass d Prieschter im Tempel nid am Sabbat halte und trotzdem unschuldig bliibe?

6 Doch i sag äich: Hie isch öpper wo grösser isch als dr Tempel.

7 Wenner aber verstande het, was das bedütet: 'I wott Barmherzigkeit und nid Opfer', de heter ke Unschuldige verurteilt.

8 Denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat."

9 Danach isch Jesus witer gange. Er isch ine Synagoge cho

10i und het dert en Maa mit ere verkümmerte Hand gseh. Da hei ne einigi Lüt gfragt: "Isches erlaubt, am Sabbat z heile?" Si hey ne nämlech weue aaklage.

11 Är het zu ihne gseit: "Agnoh, dir heit es Schaaf u's gheit am Sabbat ine Grube. Wär vo öich wird's de nid packe u usezieh?

12 Wieviu wärtvoller isch doch e Mönsch aus es Schaf! Auso isch erloubt, am Sabbat öppis guets z'tüe."

13 De het är zu däm Maa gseit: "Streck dini Hand us!", was är si usgstreckt het u si widerhärgstellt isch – so gsund wi di anger Hand.

14 Doch d Pharisäer si usegange u hei Plän gschmiedet um ne z töte.

15 Wo Jesus das mitbecho isch, isch er witter zoge. Vieli hei ihm gfolgt u är het sie aui gheilt,

16 bstell ne aber usdrücklech, angeri nüt vo ihm mitzteile,

17 damit sich erfüllt het, was durch de Prophete Jesaja akündigt worde isch:

18 "Seht! Mi Diener, woni uusgwählt ha, min liebe Diener, woni gfalle! I wirde mi Geischt uf ihn legge, u är wird de Völker s Rächt erkläre.

19 Er wird weder striite no luut rüefe. Uf de Hauptstrosse wird me sini Stimm nid ghöre.

20 Es knickts Schilfrohr wird er nid zerbräche und e glimmende Docht wird er nid uslösche bis er dem Recht zum Sieg verhilft.

21 Ja, uf si Name werded d'Volk ihri Hoffnig setze."

22 Damals het me e blinde u schtumme Ma zu ihm bracht, wo vomene Dạ̈mon bsesse isch. Nachdem er ne gheilt het, het der Stumme chönne rede u gseh.

23 Aui Lüt hei nume so gstunne u hei sech gfragt: "Öb das äch dä Sohn David isch?"

24 Wo d Pharisäer das ghört hei, hei si gseit "Dä cha d Dämọne doch nume dür Beelzebub, dä Herrscher vo de Dämọne, ustriibe."

25 Aber Jesus het gwüsst was si dänkt hei u het gseit "Jedes Riich wo i sich gspalte isch geit under und jedi Stadt oder jedi Familie wo i sich gspalte isch wird ke Bestand ha.

26 So isch es o we dr Satan dr Satan ustribt. Är isch de i sech säuber gespalte. Wie söll da si Riich bestah?

27 U übrigens: Wenn i di Dämọne mithilf vo Beelzebub ustrybe, wi trybe öiri Söhn si de us? Si wärde auso eui Richter sy.

28 Wenn i d'Dämọnen aber durch Gottes Geist uustriibe, denn isch Gottes Königrich scho cho ohni das ihrs gmerkt hend.

29 Oder: Wi cha öpper i ds Huus vomene starche Maa iibräche u se usraube, ohni ne vorhär z fessle? Ersch de cha är ds Huus usrume.

30 Wär nid für mi isch, isch gägä mi, u wär nid mit mir isammlet, wo zerstreut.

31 Deswege sag ich euch: Jedi Art vo Sünde u Läschterig wird de Mönsche vergäh, aber wär gege d Geist läschteret, däm wird nid vergä.

32 We zum Bispiu öpper öppis gäge de Mönschensohn seit, de wird ihm vergäh. Wär aber gägä dä heilig Geischt redt, däm wird nid vergäh – weder i däm Wäutsystem no im kommende.

33 Es Baum wird nach syne Frücht beurteilt. Entweder dir sorget drfür, dass dr Baum guet wird und gueti Fricht treit, oder dir lönd de Baum schlächt wärde und schlächti Frücht trage.

34 Ihr Otternbrut! Wie söll o öppis Guets us euem Muul cho, we dir so schlächt sit? Wüu wovon ds Härz vou isch, dervo redt ds Muu.

35 Der guete Mensch holt Guets us sym guete Schatz füre. Doch der schlächte Mensch holt Schlächts us sym schlächte Schatz füre.

36 Ig säge euch: Am Grichtstag werde sech d Mönsche für jedi nutzlosi Üsserig müesse verantworte.

37 Denn ufgrund vo dinere Wort wirsch für grächt erklärt und ufgrund vo dinere Wort wirsch verurteilt."

38 Drufabe hei einigi vo de Schriftglehrte und Pharisäer verlangt: "Lehrer, mir wei es Zeiche vo dir gseh."

39 Är het erwideret: "E bös, untreui Generation verlangt geng wider es Zeiche, doch si wird kes übercho – nume ds Zeiche vom Prophet Jona.

40 So wi dr Jona drü Täg u drü Nächt im Buuch vom riese Fisch isch gsy, so wird dr Mönschensohn drü Täg u drü Nächt im Herze vor Erde sy.

41 Iiwohner vo Nịnive wärde mit dere Generation im Gricht ufstah u si verurteile, wüu si bereut uf das hi wo dr Jona predigt het. Aber gseht! Hie isch öpper wo bedütender isch aus Jona.

42 D Königin vom Süd wird mit dere Generation im Gricht ufstah u si verurteile, wüu si isch vo de Ändi vo dr Ärde cho, um d Wiisheit Sạlomos z ghöre.m Aber gseht! Hie isch öpper wo bedütender isch als Sạlomo.

43 We e böse Geischt us em ne Mönsch uszieht, irrt är uf der Suechi nach me Ruheplatz i verlassene Gägend umenand, findet aber kene.

44 Schliesslech seit är sech: 'I gehe i mis Huus zrügg, woni uszoge bi."Und bi syre Akunft findet är ds Huus unbewohnt vor, aber suber gfägt u schön härgrichtet.

45 Är nimmt när siebe angeri Geischter mit wo no bösartiger si aus är säuber, u si zieh i u blibe. Dä Mönsch isch am Ändi schlimmer dranne aus vorhär. So wirds o dere böse Generation ergah."

46 Während er no zue d Mängi schwätzt, sin uf einisch sini Muetter gstande un sini Brüeder drusse un hän nen welle schwätze.

47 Öpper het zu ihm gseit: "Do dusse sy dini Muetter u dini Brüeder. Si wei mit dir rede."

48 Aus Reaktion druf het Jesus ne gfragt: "Wär isch mini Mueter, u wär si mini Brüedere?"

49 Är het uf syni Jünger zeigt u het gseit: "Das hie sy mini Mueter u mini Brüedere!

50 Denn wär das tuet wo mi Vater im Himmel wett, dä isch my Brüeder, mini Schwöschter u mini Mueter."