GTranslate Wähle deine Sprache

Galater 2 vo 6

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 468

 

Galater 2 vo 6

2:1 Nach 14ni bini de widr uf Jerusalem ufe gange, zäme mit Bạrnabas. O Titus hani mitgno.

 2 Ich bi ufgrund vonere Offebarig dört ane gange und ha de Brüedere die gueti Botschaft dargleit, woni under de andere Völcher predige. I ha das jedoch vor de agsehne Männer persönlich gmacht, zum sicher zgah, dasi nid vergeblich laufe oder gloffe bi.

3 Doch nid mau Titus wo bi mir gsi isch isch drzue drängt worde sech la z beschnide obwou er es Griech isch gsy.

4 Das Thema isch wäge der falsche Brüedere ufcho, wo unuffällig i d Versammlig bracht worde si, wo sich iischleche, um insgeheim öppis über d Freiheit usezfinge, wo mir dank Jesus Christus hei, u üs vollständig z versklave.

5 Mir si nid vor ihne zrüggwiche, nei mir hei ne ke momänt nahgäh damit euch d wohrheit vo de guete botschaft erhalte blibt.

6 D Männer aber, wo als wichtig galte – was si o immer si gsy, spiut für mi ke Roue, denn Gott geit nid nach em Üssere vomene Mönsch –, die agsehne Manne hei mir nüt Neus mit teile.

7 Im Gägeteil, si hei gseh, dass mir die gueti Botschaft für die Unbschnittene avertrut worde isch, so wi si dr Petrus für die Beschnittene avertrut worde isch.

8 Denn dä, der Petrus d Chraft ge het, wo ds Aposchtelamt für di Beschnittene erforderet, het o mir Chraft für d Mönsche angeri Völker gä.

9 Aus die Manne hei erkannt, wo unverdiente Güte mir erwyse worde isch, hei Jakobus, Kẹphas und Johạnes gä, wo aus Säule gulte, Bạrnabas und mir die rächti Hand aus Zeiche vor Partnerschaft. Mir sötte zu de andere Vöuker gah, sie aber zu de Bschnittene.

10 Si bätte üs nume a di Arme z dänke, u drum hani mi o mit allne Chräft bemüeht.

11 Als Kẹphas jedoch nach Antiọchia isch cho, han i ihm direkt is Gsicht gseit, dass er eidütig im Unrecht isch gsi.

12 Denn bevor einigi Männer vu Jakobus kumme sin, het er gwöhnlich mit Lüt vu de andere Velka. Doch wo sie itroffe hän, het er dermit ufghört un het sich fern ghalte. Är het nämlech Angst gha vor dene wo zu de Bschnitte hei ghört.

13 O di übrige Jude hei sech ihm i sire Heuchelei agschlosse, sodass sogar Bạrnabas dervo agsteckt worde isch.

 14 Woni aber ha gseh, dass si nid in Überiistimmig mit dr Wahrheit vo de guete Botschaft hei ghandlet, hani vorne allne zu Kẹphas gseit: "We du aus Jude so läbsch wie die angere Völker und nid wie Jude, wie chasch do Lüt vo de andere Völker dränge, nach Jüdischem Bruch z läbe?

15 Mir, wo mir gebürtigi Jude u nid Sünder us de andere Völker si,

16 wüsse, dass e Mönsch nid durch ds Befolge vom Gsetz, sondern nume durch Gloube a Jesus Christus für grächt erklärt wird. So glaube ma a Chrischtus Jesus, dass ma durch Glaube an Chrischtus fir Grecht erklärt wäre un nit durch des Befolge vum Gsetz, denn durch des Befolge vum Gsetz wird nemads fir Grecht erklärt.

 17 We mir itz o aus Sünder betrachtet wärde, während mir versueche, durch Chrischtus für grächt erklärt z wärde, isch denn dr Chrischtus e Diener vor Sünd? Uf ke Fall!

18 Wenn ig grad das wider ufboue woni vorhär nid grisse ha, zeigi ig dasi e Gsetzesüberträtte bi.

19 Denn durch ds Gsetz bini im Hiblick uf ds Gsetz gstorbe, damit i für Gott lebändig wirde.

20 Ich bi mit Christus a de Pfahl gnaglet worde. Etze läb i nimi, sundern es isch Chrischtus, der i ma läbt. Ja ds Läbe, won i itz aus Mönsch füehre, füehr i im Gloube a d Bueb Gottes, wo mi gliebt u sech säuber für mi het gopferet.

21 I wisse di unverdiente Güte Gottes nid zrug, denn wenn Gerechtigkeit durch ds Gsetz chunnt, isch dr Christus ja umsuscht gstorbe.